如果是纯商务用楼的大厦,大厦用英文如何翻译,是用Plaza还是Mansion比较...
1、Lotus Plaza或者Lotus Mansion更合适,lotus就是“莲花”的意思.语法上也是不加flower,重复了。另外既然是名字应该简洁响亮,不宜冗长。
2、在北京市,这么大的规模、这么久的历史、这么高的知名度,王府井应该说是绝无仅有的。它的历史比较长,知名度比较高,而且它的规模比较大。
building可以翻译为大厦吗?
1、中文的“大楼”、“大厦”可以是任何形状的巨大建筑,但英文的building和tower是有区别的,尤其是tower不可随意安在建筑物上。一般而言,building可以指任何形状和大小的建筑物。因此tower是building。但building不一定是tower。tower通常是一直筒筒的高楼,至少这个建筑的中间一部分是竖直形状的。
深圳2、building的意思是建筑物,是统称,统称的单词可以用在很多地方,但不够具体。
深圳3、building : 泛指一切建筑物,不限于居住的房子。house : 中性词,泛指一切供居住的建筑物,尤指适合一家一户居住的房屋。building与house所能代表的建筑物规模和使用情况不一样。
大厦的A座B座应该怎么翻译?
大厦的A座B座,翻译成英语是,Block A and block B of the building。重点词汇释义 大厦edifice; large building; mansion polystyle;prytaneum。
座可以不用翻译,也可以说Build A, Building B或Lot A, Lot B。
Room 502, Tower A, Innovation Building, Tsing Hua Sicence Park, Haidian District, Beijing 楼主我之前在一个外企工作,在工体北路盈科中心B座,这个“B座”公司给的官方翻译就是Tower B,所以我引用了。另外,创新大厦的创新一词更为合适的应该用Innovation,代表科技园的创新精神。
深圳即Estrada Marginal da Ilha Verde N.146 ,Fok Tak San Chuen (Edf.Cheong Tak),1 Andar B ,MACAU。还有就是某大厦的一楼B座应该是1 Andar B,而不是Bloco B,1 Andar,这不是一楼B座,而是某大厦的B座的一楼。
0 留言